Читать онлайн книгу "Hannibál Elefántos Lánya"
HannibГЎl ElefГЎntos LГЎnya
Charley Brindley
Hannibalnak hatvan hГЎborГєs elefГЎntot kell szГЎllГtania az Г©szak-afrikai KarthГЎgГіbГіl, a KГ¶zГ©p-tengeren ГЎt IbГ©riГЎig. Ki kell kГ©peznie embereit e nehГ©z feladat vГ©grehajtГЎsГЎra. Ennek a projektnek az az elsЕ‘ rГ©sze, hogy egy elefГЎntot be kell rakni egy hajГіra, Г©s tizennyolc napos Гєton kelet felГ© kell vitorlГЎzni. KivГЎlasztotta legnagyobb elefГЎntjГЎt, Obolust, amelyet emberei kГ©pzГ©sГ©ben hasznГЎl majd.
Az ГЎllat Obolus hajГіra felszГЎllГtГЎs kГ¶zben megГ¶lte hosszГє tГЎvГє gazdГЎjГЎt. Egy lГЎny, Liada az egyetlen, aki kГ©pes irГЎnyГtani a temperamentumos elefГЎntot. MiutГЎn sikerГјl neki felvezetnie a rГЎmpГЎn Г©s a hajГі fedГ©lzetГ©n Obolust, Hannibal megkГ©ri, hogy menjen el az elefГЎnttal IbГ©riГЎba. Liada nem szГvesen hagyja el KarthГЎgГіban a barГЎtait, de a hosszГє Гєt sorГЎn aggГіdik Obolus biztonsГЎga miatt is. Гљgy dГ¶nt, hogy elhagyja barГЎtait, Г©s gondoskodik ObolusrГіl.
HannibГЎl elefГЎntos lГЎnya
Második Könyv
Az Гєt IbГ©riГЎba
ГЌrta
Charley Brindley
charleybrindley@yahoo.com
https://www.charleybrindley.com/
Szerkesztette:
Karen Boston
https://bit.ly/2rJDq3f
BorГtГіkГ©p:
Elena Dudina
https://www.elenadudina.com/
FordГtГі: KЕ‘mГves MГra Eszter
KГ©szГјlt В© 2019 Charley Brindley ГЎltal.
Minden jog fenntartva
A nyomatГЎs Az Amerikai EgyesГјlt ГЃllamokban kГ©szГјlt
ElsЕ‘ KiadГЎs 2019. November
Ezt a könyvet
James Brindley
szГЎmГЎra ajГЎnljuk.
Charley Brindley könyvei
a tovГЎbbi nyelveken Г©rhetЕ‘ek el:
Olasz
Spanyol
PortugГЎl
Francia
Holland
Török
KГnai
Г©s
Orosz
A következő könyvek hang formátumban is elérhetőek:
Raji, első könyv (Angolul)
Гљjra Г©leszteni tilos (Angolul)
A hetedik lovassГЎg utolsГі kГјldetГ©se (Angolul)
Hannibál elefántos lánya, Első Könyv (Oroszul)
IX. Henrik (Olaszul)
Charley Brindley egyéb könyvei:
1. Oxana-Gödre
2. Raji Első Könyv: Octavia Pompeii
3. Raji Második Könyv: Az Akadémia
4. Raji Harmadik Könyv: Dire Kawa
5. Raji Negyedik Könyv: A nyugati szél Háza
6.Hannibál elefántos lánya Első Könyv:Tin Tin Ban Sunia
7. Cian
8. Arion XXIII
9. Az utolsГі hely Hindenburgban
10. Szitakötő vs. uralkodó: Első Könyv
11. Szitakötő vs. uralkodó: Második Könyv
12. A nyugalom tengere 2.0 Első könyv: Felfedezés
13. A nyugalom tengere 2.0 Második könyv: Invázió
14. A nyugalom tengere 2.0 Harmadik könyv
15. A nyugalom tengere 2.0 Negyedik könyv
16. A bГЎnat tengere
17. A hetedik lovassГЎg utolsГі kГјldetГ©se
18. Гљjra Г©leszteni tilos
19. Isten rudja
20. IX. Henrik
21. Casper jГЎtГ©ka
22. Qubit inkubГЎtora
Hamarosan Г©rkezik
23. Szitakötő vs. uralkodó: Harmadik könyv
24. Az utazГЎs ValdaciГЎba
25. A Csendes Vizek MГ©lyen Futnak
26. MachiavellinГ©
27. Arion XXIX
28. A hetedik lovasság utolsó küldetése Második könyv
29. Hannibal Elefántos lánya, Harmadik könyv
Tájékoztatást a többi könyvről ennek a könyvnek a végén talál
TartalomjegyzГ©k
ElsЕ‘ Fejezet 2 (#ulink_cb5504ab-cd5d-58ae-866d-3aa4e3025437)
MГЎsodik fejezet 13 (#ulink_349b2874-ba26-572b-b959-6abe1d49c71a)
Harmadik fejezet 19 (#ulink_5d2102e5-2963-5936-bb2c-7360e44830dd)
Negyedik fejezet 31 (#ulink_11cb796c-0459-5201-a7eb-3afe47b6b8ed)
Ötödik fejezet 39
Hatodik fejezet 44 (#ulink_30c9bfad-e6f4-501d-965e-014dfd46af25)
Hetedik fejezet 53 (#ulink_da1526e2-0e0e-5e34-a8de-1e061d1d74ce)
Nyolcadik fejezet 58 (#ulink_6af7c8a2-f360-5154-bc47-25319ffdb95b)
Kilencedik fejezet 70 (#ulink_d766bd27-d767-5f78-bb64-ccad061cd554)
ElsЕ‘ Fejezet
Tin Tin Ban Sunia Г©s Г©n ГЎtosontunk a sГ¶tГ©tsГ©gen, alacsonyan gГ¶rnyedve. Felpillantottam a nagyvitorlГЎra; laza volt, Г©lettelen, szГ©les vГ¶rГ¶s csГkja lefutott, mint a friss vГ©r a homokon. Megfordultam, hogy visszanГ©zzek Obulusra. A fedГ©lzet kГ¶zepГ©n ГЎllt, lehajtott fejjel, fГјrtjeinek vГ©ge a durva fenyЕ‘tГЎblГЎkat borГtГі koszrГ©tegen nyugodott. Addig fog aludni, amГg az Г©hsГ©g felГ©breszti. HalvГЎny holdfГ©ny Г¶mlГ¶tt ГЎt a testГ©n, mint a folyГ©kony ezГјst, amely egy fГ¶lГ© magasodГі szГјrke hegynГ©l folyt.
Tin Tin megГЎllГtott a csuklГіmra tett kГ©zzel. "Hallottad ezt? „suttogta.
Bólintottam. A hajó orrából halk moraj hallatszott. Intett, én pedig követtem, mindketten a hajó korlátját szegélyező pajzssor alatt kuporodtunk. A hold egy kis fényt adott nekünk, ahogy haladtunk előre.
Oly kГ©sЕ‘ este ... Ki lehet az?
Ahogy kГ¶zeledtГјnk a tathoz, nГ©hГЎny szГі visszaГЎllt hozzГЎnk. "... Egy hanggal ... A pap ... Elveszi a vГЎltsГЎgdГjat ..."
Elbotlottam egy tekercs kГ¶tГ©lben Г©s elestem. A tГ©rdemet nagyon megГјtГ¶ttem a fedГ©lzeten. Tin Tin keze egy pillanat alatt a szГЎmra kerГјlt, megakadГЎlyozva, hogy kiГЎltsak. MegdГ¶rzsГ¶ltem a tГ©rdemet, amГg tГЎgra nyГlt szemmel bГЎmultunk a hajГі eleje felГ©. A hang elhallgatott. A szГvem Гєgy vГЎgtatott, mintha Turanyu maga vadult volna meg a mellkasomban. ElhГєztam Tin Tin kezГ©t, Г©s levegЕ‘t vettem, fГ©lve, hogy kГ¶zben meghalljГЎk a dГјbГ¶rgЕ‘ szГvemet.
Kik Е‘k, Г©s mirЕ‘l beszГ©lnek?
Hajónk tökéletesen nyugodtan feküdt a Földközi-tenger holt fekete vizében; semmi nem mozdult sehova. Olyan messze voltunk a parttól, egyetlen irányban sem láthattunk szárazföldet.
SzakadozГі lГ©gzГ©semen kГvГјl egyetlen hang sem hallatszott. MГ©g a csikorgГЎsnak Г©s nyГ¶gГ©snek tЕ±nЕ‘ kГ¶tГ©lzet is elhallgatott.
"...de nem annyira Agamemnon, aki hevesen beszélt egy férfival, és durván elküldte.”
Tin Tin rám nézett, vigyorgott—a szavak újra megkezdődtek. Egy férfi rekedt hangja volt, beszélt valakivel, de nyilvánvalóan nem vett észre minket. Suttogtam egy csendes köszönetet a mi nagy Elissa királynőnknek, aki régen elhunyt, de még mindig vigyáz ránk.
A hajГі mГЎsik oldalГЎn lГЎgy lГЎbdobogГЎst hallottam, elЕ‘re haladtak. Megfogtam Tin Tin kezГ©t, Г©s a fejemmel arra mutattam. Az ГЎrbochoz hГєzott, mi pedig lebuktunk mГ¶gГ©, magunkat a csiszolt fГЎhoz simГtva. Az ГЎrboc vastagabb volt, mint a testem, Г©s egyetlen fenyЕ‘fa tГ¶rzsГ©bЕ‘l kГ©szГјlt.
A hang elhallgatott a hajó elejében aztán egy új hang szólalt meg. "Lord Hannibal.”
"Igen, Xipan Kapitány.”
Tin Tin suttogta: "Ez Hannibál.”
- "Г‰s a kapitГЎny is"-mondtam.
"BeГЎllГtsuk a rabszolgГЎkat, hogy az evezЕ‘kkel dolgozzanak, Uram?- kГ©rdezte a kapitГЎny.
LГЎbujjhegyeimre ГЎlltam, hogy lГЎssam, ahogy HannibГЎl a sГk tenger felett kinГ©z.
Egy pillanat mГєlva felpillantott a fГ©lholdra. "MГЎr rГ©g Г©jfГ©l utГЎn van Г©s kГ¶zel a hajnal" - mondta HannibГЎl, majd visszafordult a kapitГЎnyhoz. "Hagyja pihenni a rabszolgГЎkat. Ha nincs szГ©l a napkeltГ©vel, akkor munkГЎra ГЎllГtjuk Е‘ket.”
A kapitГЎny nem vГЎlaszolt, Csak egy kezГ©t csapott a mellkasГЎhoz, megerЕ‘sГtve HannibГЎl parancsГЎt. Xipan kapitГЎny visszasietett a fedГ©lzet alГЎ vezetЕ‘ Гєtra.
"Kapitány.” Hannibál felemelte a hangját.
A kapitГЎny megГЎllt, visszafordulva HannibГЎlhoz.
"Ha a vГzi fiГє Г©bren van, kГјldje fel hozzГЎm.”
A kapitГЎny a korГЎbbiakhoz hasonlГіan tisztelgett, Г©s tovГЎbb haladt a lejГЎrat felГ©.
Ránéztem Tin Tin Ban Suniara és láttam a mosolyt az arcán. Az ég felé forgattam a szemem. Igen, mindketten tudtuk, ki jelenik meg legközelebb a fedélzeten.
Tin Tin, mindig a bГЎtrabb volt kettЕ‘nk kГ¶zГјl, megfogta a kezem, hogy elЕ‘re vezessen. Hamarosan, csak nГ©hГЎny szГvverГ©s tГЎvolsГЎgra tГ©rdeltГјnk HannibГЎltГіl.
- Öregember-mondta Hannibál -, hadd ne találjalak meg a hajóinkon kószálva vagy utána itt időzve. Az Isten a jogara és a tiéd…”
Most mГЎr tisztГЎn lГЎthattuk Hannibalt, az asztala elЕ‘tt ГЎllva a holdfГ©nyben. Piros tunikГЎt viselt a finom kettЕ‘s varrГЎssal. Az asztalon egy kis olГvaolajlГЎmpa Гјlt, amely egy tekercset vilГЎgГtott meg, rГ©szben kitekerve. Lehajolt, egy pillanatra a tekercsre nГ©zett, majd kiegyenesedett, hogy tГЎrsГЎhoz forduljon; Turanyu volt, a csatalova!
".. Г‰s a haragodbГіl semmit sem profitГЎlsz. Nem fogom kiszabadГtani.” HannibГЎl kezГ©t cikornyГЎzva kiГ©lezett erЕ‘vel beszГ©lt Turanyu felГ©, de a lГі nyilvГЎnvalГіan szunyГіkГЎlt, Г©s ahogy Obulus is gyakran tette, ГЎllva aludt.
Tin Tin kuncogott, aztГЎn Г©n is.
"Liada!” Szólt Hannibal.
FelГЎlltam, mГ©g mindig kuncogtam, de meg voltam ijedve.
"És Tin Tin Ban Sunia is, gondolom.” Nyilvánvalóan keményen próbálta megmutatni haragját.
- Г‰n vagyok-mondta Tin Tin, mikГ¶zben megszorГtotta a kezem.
Tudtam, hogy Hannibal sosem haragszik Tin Tinre, de én, igen, néha dühös volt rám, és láttam, hogyan fegyelmezi az embereit. Tisztán eszembe jutott, hogyan alázta meg Sakult kardjával és gerelyével, és arra késztette Sulobot, hogy negyven korbácsütést kapjon a hátára. Ezért a büntetés Sulobo mindig engem hibáztatott.
"Gyere ide" - parancsolta Hannibal.
Közelebb léptem Tin Tinhez, ahogy sétáltunk lassan felé.
"Mit csináltok?”
Ebben az időben Hannibal tizenhét nyarat élt meg, de már a Karthágói elefánt edzőtáborért felelős felnőtt ember volt, ahol több ezer embert parancsolt, és felügyelte száz háborús elefánt kiképzését. Tin Tin tizenegy nyarat töltött, én pedig tizenkettőt.
"Mi. mi ..." lenГ©ztem a mezГtelen lГЎbamra. "Hangokat hallottunk.”
Tin Tinre nГ©zett.
"Beszédet hallottunk a sötét éjszakába.”
A szemem sarkГЎbГіl Tin Tinre nГ©ztem, Г©s lГЎttam, ahogy vigyorog.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63533156) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке
Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения